Gabriel, Raphaël et les autres

01 décembre 2017

De manière étonnante, le mot « ange » n’est pas la traduction d’un mot grec ou hébreu : dans ces langues anciennes « ange » n’a pas d’équivalent ! C’est en fait la transcription du mot grec angelos, « messager » qui a servi à traduire l’hébreu maleak, mot qui signifie « envoyé ». Dans la Bible, les anges ne sont pas seulement des messagers mais des personnes envoyées, chargées par Dieu de diverses besognes.

 

En toute rigueur, dans la Bible, nous devrions presque partout pouvoir nous passer du mot « ange ». Ainsi, par exemple, chaque fois que nos versions évoquent « l’ange du Seigneur » comme s’il s’agissait d’un personnage particulier, elles pourraient se contenter de mentionner « un envoyé de YHWH ». Il semble bien en effet que « l’ange du Seigneur » soit une invention des traducteurs ! S’il y a bel et bien des anges dans la Bible, celle-ci ne s’intéresse que très tardivement à la question de...
Article réservé aux abonnés - Pour vous abonner : cliquez ici
JEAN-PIERRE STERNBERGER, BIBLISTE RÉGIONAL EN CENTRE-ALPES-RHÔNE

Commentaires